THE IMAX EXPERIENCE

  • 2009/06/30(火) 23:46:37

THE DARK KNIGHT

ダークナイト【Blu-ray】

オープニング、IMAXカメラの映像に一気に引き込まれる
IMAXについては、面倒くさいので各自検索。
正直なところ自分も知らなかったが、その場で見ているくらい自然な映像
フィクションだろうがなんだろうが、文句なしの作品。
突っ込みどころは、一作目の幼なじみの女優が変わってしまったくらい

日本語吹替えも問題なし(笑) ・・・・・ ところでIMAX

軽井沢アウトレットの敷地内に、IMAXシアターがあったのだが、
今までIMAXを知らない自分は、単に映画館の名称だと思っていた。
そんな希少映画館があったとは、残念ながら2007年に閉館したそうで、

ま、宣伝とか、強力?に目立たなかったし、来た人の9割は買物が目的。
「ん?映画館なの?」くらいの印象しかなかった。
勿体無い、もちっと上手く宣伝していれば観ていただろうに、

↓ロンドンのImax cinema 画像は海外サイトから拝借(謝)
こ〜のインパクトがあれば、アウトレット内でも賑わっただろうに、う〜む‥無理か(爆)
Imax cinema


鬱 残念。

続きを読む

日本語吹替版の残念無念

  • 2009/06/24(水) 19:55:33

 VHSからDVDへ代わり、更に高画質なBlu-rayへ進化
VHS時代でも音声選択できる物もあったが、DVDでは英語・日本語・音声解説
・・・音声に加え字幕も山ほど選択できてしまう便利なメディア。
がしかし、映像に集中したいが為に日本語吹替を選択して見始めると

   なんぢゃこりゃ?この声優誰?‥って時がある。

PS3で見られると言う事もあり、お試しでポイントと交換した。ハンコック【Blu-ray】
な〜んか変な喋り方、トーンの強弱と言うか、表現の仕方が変と言うか、
普通に会話している場面でも、宝塚?

※【ハンコック】のんだくれ不良スーパーマンを更生させる的な映画(笑)

 2本目、見る前から吹替版の酷評は知っていた。ウォンテッド【Blu-ray】
ハナから日本語吹替版を見る気はなかったが、モノは試し・・・食わず嫌いはイカン!。
・・・・・10秒後、英語音声・日本語字幕に切り替え、きっちり最初から再生し直した。
吹替を超越し、本人がごくごく普通に台本読んでいる(怒)
一生、日本語吹替版を見る事はないだろう

※【ウォンテッド】さえない会社員がプロの暗殺者に転身する映画(呆)

歌手・アイドル・芸人に、洋画吹替えはやらせるべからず。
総出演時間2〜3分の脇役・エキストラの吹替えなら、気にもならないが、
主役・準主役にあたる俳優・女優の吹替えは、本職の声優に任せるべきである

 日本語吹替版で見るもう一つの理由、字幕表現の限界。
字幕では「・・・・・・」くらいの表現が、吹替だと「・・・・・・・・・」だったりする
吹替の翻訳と字幕の翻訳が一致していれば問題なかろうが

   おそらく無理なんだろう

俳優の喋っている内容を100%字幕にしたら、字幕だらけに(笑)
だからこそ【日本語吹替版】ってのは映画を楽しみたい人間には必須。
まあ、自分が英語を聞き取れるようになれば一番なんだろうけど。。。

   それは無理(爆)←おつむはよろしくない(笑)

 原産国から離れ‥主演した役者の知らないところで、残念に変化。
と言う事で、吹替版の声優を決めるのは当然その国の人間。
吹替は劇中の俳優・女優さんの演技にシンクロできるプロの声優さんに一任。

 特に、声質や喋り方が特徴的な芸能人は全てアウト
サモ・ハン・キンポーの水島裕はいいとして、他の俳優の時はチョイ役でもやめて(願)
あれ?なんか聴いた事があるような?ないような?くらいの声質が正解。

【ハンコック】 EXILE MAKIDAI 背筋がムズムズするような喋り方。

【ウォンテッド】 DAIGO 「ういっしゅ」 ・・・・・(怒)

続きを読む

ミニチュア写真

  • 2009/06/04(木) 18:54:42

みにちゅあ写真?


みにちゅあ写真?


http://tiltshiftmaker.com/
↑にアップロードして、お手軽作成した画像を縮専使って彩度弄り。
ジオラマっぽく見えるような‥見えないような(笑)


続きを読む